13:52
Nhà
thơ Trần Đăng Khoa muốn nói lời cuối về câu chuyện đáng tiếc!
(Minh họa: Ngọc Diệp)
Thư của Nhà thơ Trần Đăng Khoa
gửi nhóm làm sách
Tôi vừa nhận được bài
viết của PGS. TS Nguyễn Thị Huế nói về việc chị cùng nhóm cộng sự làm cuốn
“Từ điển type truyện dân gian Việt
|
Trước khi khép lại câu chuyện đáng tiếc này, tôi cũng muốn nói thêm
đôi điều với nhóm làm sách. Nếu đây chỉ là cuốn sách bình thường thì tôi cũng
chả bàn làm gì. Nhưng đây lại là công trình khoa học, là TỪ ĐIỂN, sách để tra
cứu, là loại sách công cụ có giá trị khoa học lâu dài, đòi hỏi tính chuẩn xác
rất cao… Một cuốn sách như thế, mà lại nhầm lẫn tai hại, khiến bạn đọc có thể
hiểu lầm là tôi đạo văn, buộc tôi phải lên tiếng, không còn cách nào khác.
Đối với người làm công tác khoa học, việc sử dụng tư liệu của những
người đi trước là rất bình thường.
Nhưng làm TỪ ĐIỂN, khi sử dụng, cũng phải rà soát, kiểm tra lại kỹ
lưỡng chứ không thể cứ bê nguyên tư liệu của người khác mà không qua kiểm
định.
Xin hãy nghe ý kiến của bác Vũ Tấn Cử, một độc giả phát biểu trên
trang VOV.VN: “Thật kinh hoàng cho lối làm ăn…của các "nhà khoa
học". Mà đều là học hàm học vị “kễnh” cả. Tôi vốn là giáo viên. Có những
nhà nghiên cứu còn lười nhác thế này: Nhờ cô giáo ra đề cho học
sinh: "Em hãy sưu tầm một truyện dân gian ở địa phương em". Thế là
hôm sau, chỉ ở một trường phổ thông thôi cũng đã thu được hàng ngàn bài, bằng
các nhà sưu tầm của viện đi thực địa cả năm. Tiền chia thoải mái. Rồi cứ căn
cứ vào các "sưu tầm" khoa học đó mà làm sách. Nhàn tênh mà có tiền
bỏ túi. Sau in sách mới tá hoả kinh hồn vì học sinh sao cóp truyện ở đâu đó,
hoặc bịa ra rồi nộp thày cho xong nợ…”.
Đã là truyện dân gian thì phải có tính phổ biến rộng rãi, người ta kể
cho nhau bằng phương pháp truyền khẩu, mà câu truyện phải nhiều người biết.
Một người kể chưa đủ. Cụ Nguyễn Đổng Chi xưa sưu tầm truyện dân gian còn có
nhiều khảo dị, người sưu tầm còn phải hiệu đính, khảo sát kỹ lưỡng, có xét cả
đến yếu tố địa – văn hoá, rồi mới công bố.
Ta hãy nghe chính một người dân Bạc Liêu, bác Huỳnh Tân Phương, phát
biểu trên VOV.VN: “Tôi là dân Bạc Liêu đây. Bạc Liêu làm gì có truyện dân
gian "Đi đánh Thần Hạn". Ba láp rồi. Vấn đề Bạc Liêu không phải hạn
hán chi hết. Dân tui là dân đờn ca tài tử, văn hoá sông nước, miệt vườn. Nước
mênh mông khi mùa nước nổi. Hạn hán là chuyện xa lạ, đó có thể là chuyện ở
Ninh Thuận, Bình Thuận hay ngoài Bắc chứ bộ. Nghiên cứu nghiên kiếc thế này
thì chết. Hổng lẽ viện Văn học khoa học hàn lâm mà thế này sao?”.
Nhắc lại mấy ý kiến của bạn đọc phản hồi câu chuyện đáng tiếc này,
cũng là cực chẳng đã, không phải để kết tội các vị làm sách mà là một ý kiến
chung mà tôi nghĩ chúng ta cần lắng nghe tiếng nói của dân, nhất là những
người làm công tác khoa học.
Cũng có bạn trách tôi: “Tôi nghĩ có lẽ thơ của bác Khoa đã được dân
gian đọc, thích, rồi nhớ, rồi truyền từ mẹ sang con, từ bà sang cháu... Nếu
trách là trách người biên soạn cuốn Văn học dân gian Bạc Liêu khi chỉnh lý đã
không biết đó là câu chuyện được phóng tác lại từ thơ của bác Khoa (mà làm
sao mà biết hết được nhỉ?). Còn người làm từ điển, người ta dựa vào cuốn
tuyển tập đã xuất bản từ năm 2005 và đã tái bản (sao lúc đó không ai phát
hiện ra là có thơ của bác Khoa trong đó nhỉ?)... Người ta có làm gì sai mà bác
quy chụp nào là đạo văn, nào là tiêu tốn tiền của nhà nước, nhân dân kinh
thế. Theo tôi, bác Khoa nên mừng mới phải, vì thơ của bác coi như là
sống vĩnh viễn với dân gian rồi”.
Nếu sự thật rõ ràng, rành mạch như bạn nói thì tôi đã chẳng làm mất
thời gian của bạn đọc làm gì. Nhưng sự thật lại không phải thế. Công trình
được tài trợ của Chính phủ thì không phải tiền của dân thì tiền của ai? Xin
lưu ý: Đây là Bộ Từ điển khoa học, sách để tra cứu có giá trị sử dụng lâu
dài, chứ không phải là cuốn sách giải trí thưởng thức thông thường, nên cần
phải rà soát cẩn trọng như tôi nói. Bạn bảo làm sao có thể biết hết được.
Biết đấy. Chỉ cần sơ đẳng nhất, kiểm tra qua google cũng đã rõ ngay sau mấy
giây. Đấy là việc sơ đẳng đến cả học sinh phổ thông tiểu học cũng biết được,
chứ đâu phải các nhà khoa học.
Tôi cũng đã đọc bài viết của PGS. TS Nguyễn Thị Huế và cũng rất cảm
thông với chị, cũng hiểu cái khó của chị cùng nhóm làm sách, nhất là làm một
công trình lớn, rất khó tránh được những sơ xuất.
Tuy nhiên, trước khi khép lại, tôi cũng muốn các nhà khoa học hãy rà
soát lại sản phẩm của mình, xem có còn trường hợp nào tương tự như “Đi đánh
Thần Hạn” không? Khi sơ xuất đã được bạn đọc phát hiện cũng cần đính chính,
hoặc điểu chỉnh nêu rõ nguồn gốc. Bởi xin nhắc lại, đây là TỪ ĐIỂN, đòi hỏi
sự chuẩn xác rất cao, chứ không phải một cuốn sách thông thường. Đừng để
những vết sạn làm hỏng công trình của các vị.
Tôi nói điều này cũng là vì yêu quý trân trọng mồ hôi sức lực của các
vị, nhất là công trình của Viện Văn học, một địa chỉ từ lâu đã là cõi nghiêm
cẩn và linh thiêng.
Trần Đăng Khoa
Mong các Nhà Khoa Học hãy bỏ cái tôi vị kỷ, hãy dũng cảm thừa nhận sai lầm - một tác phong, phong cách cần có ở những người làm khoa học. Đừng làm câu chuyện thêm lùm xùm.
Kinh Bắc
Kinh Bắc
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét